sábado, 26 de diciembre de 2009

Anime - Button Nose (Dream Star Button Nose 夢の星のボタンノーズ Yume no Hoshi no Button Nose) 1985-1986 Saban 1994 [Doblaje Latino perdido] Lost Media 80s y 90s



Yume no Hoshi no Button Nose. Fue la primera incursión de la marca Sanrio en hacer que un personaje tenga una serie adaptada al anime, dándole a una de sus antiguas estrellas su propia versión animada. La serie tardó dos años en ser producida, con parte de las animaciones realizadas por Topcraft, y transmitida el 19 de octubre de 1985, al 26 de abril de 1986 por la TV Asahi en Japón.


Datos de la serie:

Título: Yume no Hoshi no Button Nose [夢の星のボタンノーズ]
N° de Episodios: 26
Opening: "Kiss wo Sasete Yo!"
Ending: "Be-tsu!"
Versión de Saban: 1994
Versión de Harmony Gold: 1987
Géneros: Aventura, Comedia, Fantasía, Acción, Romance, Ciencia Ficción
Cadena televisiva: TV Asahi
Especiales o películas: Ninguna
Censurada: Si - de Haim Saban Entertainment 90's
Internacionalmente: Fox Kids
País: Japón
Temporadas: 1
Año: 1985-1986



Sinopsis

La serie está centrada en Button Nose, una niñita que ha quedado sola en su casa mientras sus padres están ausentes. Una noche, un misterioso robot vino inesperadamente para recoger algunas fresas del invernadero. Cuando Button Nose observa una extraña nave espacial, ella accidentalmente sube con el robot logrando accionar la nave y luego de unos sustos ambos viajan logrando aterrizar en su planeta natal. El rey del planeta era un pariente suyo, y la invitó a quedarse en el planeta a pesar de los percances ocasionados. En los episodios siguientes, el rey enfermó y Button Nose sale a buscar un remedio. Mientras se recuperaba, Button Nose se convirtió en gobernante temporal de su reino. Después de eso, al rey se le presenta un viaje alrededor del universo, por lo que prefiere salir de su lugar debido a sus años, dejando a Button Nose a cargo del reino hasta el final de la serie.



Un poco acerca de Dream Star Button Nose:


Historia

Fue creada en el año 1977. Aunque Trish sea su nombre original, es llamada Button Nose (Nariz de Botón) por su pequeñísima nariz. :D Siempre alegre y feliz, ella siempre se muestra con fresas porque es famosa por su mermelada de fresas casera. El tener una pequeña nariz (casi invisible) es una de sus características principales que le dio Sanrio. La serie animada se llamó "Yume no Hoshi no Button Nose" en japón, puesta al aire por un par de años. El anime llego a tener 26 episodios, y Sanae Miyuki fue quien prestó su voz para darle vida a Button Nose.



La era de la serie con Harmony Gold (80's)

La serie llegó a otros países fuera de Japón, primero con la desaparecida Harmony Gold USA, Inc. internacionalmente. A pesar de ciertos inconvenientes la serie fue vista en pocos lugares alrededor del mundo durante los años 1988 a 1990, por ejemple Francia, México y especialmente en Arabia Saudita en donde la serie fue emitida varias veces. Harmony Gold no le puso cambios a la serie, solamente le hicieron un Opening diferente a la versión original, pues en japonés fueron otras canciones de entrada y de salida muy distintas, pero mantenían la estructura de las secuencias de imágenes tanto de la intro como la del final, y los créditos eran traducidos al idioma especifico generalmente.


Emisión en varios Países

Japón
Transmitido por: TV Asahi (1985-1986)

Alemania
Transmitido por: Super RTL (1995-2000) - Premiere Start (2002) - NRW TV (2002-2003) - Fox Kids 
[Germany] (2000-2004)

México
Transmitido por: XHGC (80's-90's)

Latinoamérica
Transmitido por: Fox Kids [Latin America] (1996-1998)

Corea
Transmitido por: KBS / KBS 2TV (1986)

Brasil
Transmitido por: Fox Kids [Português BR] (90's)

Francia
Transmitido por: TF1 (1990-1993) - La 5 (1991)

Dinamarca
Transmitido por: Fox Kids [Denmark] (90's)

Arabia Saudita
Transmitido por: Kuwait Television (1989) - .المغرب1 / Qatar Television / 2 تلفزيون قَطَر / Qatar TV / QTV (1988-2000's)

Polonia
Transmitido por: Fox Kids [Poland] (1998-2002) - TVN (90's) - Fox Kids Play (2003-2004)

Guatemala
Transmitido por: Canal 3 (1996)

Argentina
Transmitido por: Fox Kids (90's)

Perú
Transmitido por: canal 7 IRTP (1996-1998) / TNP (1999-2000) - canal 9 ATV (1997-1998)

Suecia
Transmitido por: TV3 (2000-2001) - Fox Kids [Svenska] (2002-2004)

Australia y Nueva Zelanda
Transmitido por: Network Ten (1996-1997)

Rusia
Transmitido por: Fox Kids [русский] (1999-2003)



Lista de Episodios 
(Versión de Harmony Gold) [80's]

1. Welcome to Hookland
ようこそフックランドへ
2. The Magic Raspberry
魔法の黄いちご
3. His Majesty's First Job
王様の初仕事
4. The Scheme of the Bracelet Mother and Daughter
ブレスレット母娘のたくらみ
5. The Forbidden Cave
禁じられた洞窟
6. Little Hobita, the Strawberry Wine Drunkard
イチゴ酒飲みの小さなホビタ
7. I Want to Be King
ぼく王様になりたいの
8. The Hundredth Year Guest
百年目のお客さま
9. The Honey Train of the Flower Country
お花の国のハチミツ列車
10. Part Time Work is Very Busy
アルバイトは大忙し
11. Beware the Chimney Sweep
煙突掃除にご用心
12. Runaway Chikutakubon
チクタクボンの家出
13. The Dragon Cursed Village
竜にのろわれた村
14. The Pendant of Friendship
友情のペンダント
15. Search for the Glass Slippers
ガラスの靴をさがせ
16. Farewell, Captain
さよならキャプテン
17. The Rally is Touch and Go
ラリーは危機一髪
18. The Strange, Strange Classmate
おかしなおかしな同級生
19. The Golden Egg
金色のたまご
20. Purin the Magic Girl
マジック少女プリン
21. Beware the Party
パーティーにご用心
22. The Knight in the Iron Mask
鉄仮面の騎士
23. The Good Natured Grim Reaper
気のいい死神
24. Button the Forest Sprite
森の妖精ボタン
25. The Midnight Friend
真夜中の友だち
26. SEE YOU AGAIN

Bye Now!




La era de la serie con Saban Entertainment (90's)

En el año 1994, Saban Entertainment dobló el anime al inglés, y si bien no se emitió en los EE. UU, Era una serie muy poco regular en el canal Fox Kids en países de Europa y América Latina. Cuando Saban revivió la serie durante la década de los años 90, lamentablemente le hizo muchos cambios muy drásticos. A pesar de que con esta versión la serie llegó a mas países, modificaron los temas de entrada y de salida por una canción de un minuto, cambiaron toda la banda sonora de la serie y finalmente le recortaron algunas de las escenas a los episodios para que duren igual y de paso no mostrar partes que se consideran inapropiadas al público infantil. De todas maneras, fue vista con una relativa recepción afuera de Japón.



Doblaje en Latinoamérica

El doblaje de Button Nose en Latinoamérica fue realizado en el estudio de doblajes al español INTERSOUND Inc. el cual estaba ubicado en Los Ángeles (L.A.), Estados Unidos. Varios de los actores de doblaje son de nacionalidad mexicana, sin embargo, la primera versión ochentera nos mostraba un Opening cantado en español interpretado por Àngels Junqueras, quien es de origen Valenciano, solamente que fue una re-adaptación de la versión árabe del tema de entrada pero que fue doblado en Intersound, usando las mismas melodías y pistas instrumentales realizadas por Harmony Gold en los 80's. 

Hubo voces para Latinoamérica, y para las 2 diferentes versiones del doblaje latino, siendo que, en la edición de los 80s el doblaje tradujo los nombres de ciertos personajes, tales como: ''Príncipe Percival'' (Prince Percy), Los Hermanos Almeja (The Vongole Brothers), Señora Bracelet (Mrs. Bracelet), Pinzas (Clip), mientras que Botton Nose es llamada de esa forma en los dos doblajes, por ser el personaje principal. En cuanto a la versión del doblaje hecho por Saban, se conservan los nombres de ''Alicia'' (para la hija de la condesa) y ''Rey Fastener (para el gobernante del planeta), y se desconocen cuales actores hayan participado en los doblajes al español latino de ambas versiones de la serie, debido a que este anime ya es Lost Media totalmente.



Lista de Episodios 
(Versión de Saban Entertainment) [90's]

1. Welcome To Berryland  
2. The Golden Strawberry
3. Strawberrium Thieves
4. The cranky countess
5. The forbidden Cave
6. Bread Fever
7. Laundry day  
8. The tall tail of the dragon
9. The golden egg
10. The tiny test of courage
11. Here comes the honey train
12. Beware the Chimney Sweep
13.The Good Natured Grim Reaper
14. Prince sparkle  
15. A friend from toyland
16. The thief of hocus pocus
17. Beware the party
18. Old friends
19. Return of captain Flint
20. A race we will go
21. The school in outer space
22. The glass slippers
23. Mothers day
24. The masked knight rides again
25. The magic man from abracadabraland
26. See you again



Transmisión en Latinoamérica

La serie anime de Button Nose ha sido vista en diferentes países de habla hispana, tales como: México, Guatemala, Argentina, Puerto Rico, Nicaragua, y Perú, un país en donde la versión Saban fue emitida por canal 9 ATV en 1997-1998 los días Sábados a las 7:30 de la mañana, y que después seguidamente a las 9:00 daban el programa ''De Colores'' con las gemelas Anabel y Antuanet Elía. Además de que la primera versión de los 80's era emitida en canal 7 IRTP (posiblemente entre 1996-1998), luego como TNP los fines de semana en el mismo canal del estado antiguamente, quién lo repitió por última vez entre 1999-2000. En la televisión de paga ya era transmitida en Fox Kids Latino aproximadamente durante los años 1996-1998 en diferentes países de Latinoamérica.


Los Personajes de Botton Nose

Los nombres de los 11 personajes principales (y 2 mascotas) del anime de Botton Nose en algunos idiomas, tales como en inglés, árabe, español, francés, portugués, alemán, ruso, y japonés:

* ボタンノーズ (En japonés) - Button Nose (En inglés versión Saban) - ButtonNose / Button (En español latino versión Saban) - Botãozinho (En portugués de Brasil) - Tuta / TooTa / توته (En árabe) - Rosalie Erdbeer (En alemán) - Bouton d'or (En francés) - Лили (En ruso)
* フランクリン Franklin (En japonés) - Howie (En inglés versión Saban) - Delú (En árabe)
* ファスナー公爵 Duke Fastener (En japonés) - King Crumpet (En inglés versión Saban) - Rey Fastener (En español latino versión Harmony Gold) - Roi Clafoutis (En francés)
* フラワー王子 Prince Flower (En japonés) - Prince Percy / Perry (En inglés versión Saban) - Prinz Percy (En alemán) - Príncipe Percival (En español latino versión Harmony Gold) - Prince Farine (En francés) - Baboon Tahin (En árabe)
* 侍従長 Grand / Lord Chamberlain (En japonés) - Malcolm (En inglés versión Saban) - Maître Sabaillon (En francés)
* チクタクボン Ticktackbon / Chikutakubon (En japonés) - Rudy (En inglés versión Saban) - Tic Tac Toc (En francés) - Robo / Robot (En árabe)
* Martha (En inglés versión Saban) - Marta (En español latino versión Saban)
* クリップ Clip (En japonés) - Scooter (En inglés versión Saban) - Pinzas (En español latino versión Harmony Gold) - Shihab (En árabe)
* いじわるブレスレット夫人 Mrs. Bracelet (En japonés) - Countess Upstuck (En inglés versión Saban) - Señora Bracelet (En español latino versión Harmony Gold) - Condesa Upstuck (En español latino versión Saban) - Dalilah (En árabe)
* ピアス Pierce (En japonés) - Alicia (En inglés versión Saban) - Dolly (En árabe)
* ボンゴレ・ロック Vongole Bianco 白貝 (En japonés) - Benny (En inglés versión Saban) - Almeja 1 (En español latino versión Harmony Gold) - Mardash (En árabe)
* ボンゴレ・ロック Vongole Rosso 赤貝 (En japonés) - Bernie (En inglés versión Saban) - Almeja 2 (En español latino versión Harmony Gold) - Kardash (En árabe)
* 土壌 Soil / Black Cat (En japonés)

La banda sonora en japonés 


Tracklist Disc 1 Yume no Hoshi no Button Nose - KISSをさせてよ! (Single) [Nov 21, 1985]:


KISSをさせてよ!
A-Side
01 Kiss wo Sasete yo! [Opening Theme]
ベーッ!
B-Side
02 Betsu! [Ending Theme]


Tracklist Disc 1 LP 2 sides Yume no Hoshi no Button Nose Ongakuhen - 夢の星のボタンノーズ 音楽編 [Dec 16, 1985]:


- Disc 1
A-Side
01 KISSをさせてよ!
02 ようこそ夢の国へ
03 すてきなイチゴの国 フックランド
04 クリップの大冒険
05 ぼくは天才ッ チクタクボン
06 いじわるブレスレット夫人
07 働きものロボット軍団
08 フックランドのララバイ
B-Side
09 ベーッ!
10 楽しくやろうネ、悪だくみ!
11 光の妖精たち
12 パン色の夢
13 ビバ!フックランド
14 パーティはステキだな
15 ボンゴレ・ロック
16 又くるね、カリントウ星のみなさん



Títulos alternativos que tuvo la serie

* Botton Nose (inglés)
* Guziczek (polaco)
* Prinsesse Jordb Börrblomst (danés)
* Button Nose (Español Latino) [Harmony Gold 80's / Saban 90's]
* 딸기나라 꼬마임금 [TV versión] / 딸기공주 버튼노즈 [VHS versión] (coreano)
* Prinzessin Erdbeer (alemán)
* Botáozinho (portugués)
* Sockernos (sueco)
* Tuta fe al-mareek / TooTa Fe AlMaReeKH / توته في المريخ (árabe)
* Bouton d'Or (francés)
* Лили в Клубничном Мире (ruso)
* Yume no hoshi no botan'nōzu / 
Dream Star BOTTON NOSE / 夢の星のボタンノーズ (japonés)



Algunas Curiosidades sobre la serie

- Lo que trataba de decirle el robot en el primer episodio a Button Nose, era que el jugo de las fresas funcionaba como una especie de combustible natural para poder hacer que la nave espacial vuelva a funcionar.

- Este anime tiene diferentes Opening y Ending realizados por diversos países, por ejemplo, están los temas de apertura alternativos en: francés, árabe, español, sueco, coreano, polaco e inglés.

- El episodio 26 estaba subido en japonés a la página rusa de VK. por el 2009, sin embargo, actualmente dicho video fue borrado en 2020 y ya no está disponible, solo queda una copia del episodio 3 con subtítulos en ruso y audio nipón, además, la mitad del episodio 6 de la versión original japonesa en esa misma web.

- ''Ella es el rey'' dicen en la apertura inglesa, ''Button Nose se conoce como el rey de Berryland'', y esto persiste durante toda la serie en el Opening hecho por Saban Entertainment. Probablemente es porque allá reina un rey simplemente, dado a su corona.

- Las fresas son un símbolo recurrente en toda la serie y la mercancía del personaje. Además, el jugo de fresa se usa realmente como una fuente de energía naturalmente para los seres vivos en la Tierra, aunque en su mayoría la fresa nutricionalmente es ácida también.

- El orden de los episodios cambia en ambas versiones, la serie que sacó Harmony Gold mantiene el orden de la versión original de la serie en japonés, mientras que la de Saban altera el orden y le pone otros títulos a los capítulos.


- En la versión del Ending en árabe, el video es cortado cuando dos personajes bajan las escaleras alfombradas (y de ahí viene el logo clásico de Harmony Gold), mientras en el Ending japonés sale mas de la siguiente escena, por donde Botton Nose termina cayendo del auto de carreras y queda sentada en el piso, luego aparecen unas letras japonesas y allí recién acaba el video completamente.



- La edición de Harmony Gold no lleva cambios tan notorios con respecto a la versión original, pero la edición de Saban en los 90's, aparte de cortar escenas, también la aceleraron un poco, y le dieron colores más resaltantes para que parezca una serie nueva.

- Por las características del personaje Button Nose, por lo general es fácilmente confundida por la famosa Rosita fresita, Frutillitas, o simplemente Fresita (Strawberry Shortcake), la cual resulta ser mucho más conocida.

- El tema de Apertura originalmente es:”Kiss wo Sasete Yo!” y el Ending ”Be-tsu!”, ámbos interpretados por Masagoro. El anime también fue doblado a varios idiomas, pero ninguno ha conservado las canciones originales en japonés por tener unos ritmos algo extraños en la música y voz que no son tan comunes oír afuera de Japón respectivamente.

- En nuestros días, solamente la serie es conseguida íntegramente en idioma árabe completa, ya que ni en japonés esta entera tampoco. Existen subidos un par de capítulos en polaco (sin embargo, fueron borrados), uno en francés, otro único en inglés, e igualmente 1 en sueco, y 23 son hallados en ruso grabados de Fox Kids Rusia, pero es muy complicada de encontrar en español latino actualmente por internet.

- Solamente el episodio 1 también fue doblado al inglés en la versión de Harmony Gold, el cual fue usado como piloto para realizar el doblaje completo de la versión en árabe, la única diferencia es que los créditos estaban en inglés, y la serie en árabe tiene sus créditos en su respectivo idioma, antiguamente se podía encontrar el Ending 80s con los créditos en inglés, pero fue eliminado de internet.

- En el mes de Agosto del 2023 un usuario de youtube subió todos los 26 episodios de Botton Nose de la versión de Harmony Gold en inglés a una lista de reproducción, la cual era: https://www.youtube.com/playlist?list=PLTjnjEHso6HSLLgRS5OnS10ZICWbL5L4f Lamentablemente por temas de los derechos de autor la lista con sus videos fueron eleminadas de Youtube en Septiembre del 2023.






Artículos Relacionados

Recordado Anime: La Máquina del Tiempo
Visitar entrada

Doblaje desaparecido del anime de Urusei Yatsura en latino
Visitar entrada