lunes, 29 de marzo de 2010

La Discografia de Dragon Ball en America Latina


No cabe la menor duda de que este anime no necesita mayor presentación, pues es uno de los mas famosos de todos los tiempos, e igualmente en cuanto a música se trata también, ya que son varios los discos que hasta la fecha estuvieron saliendo en toda américa latina, que no es de sorprender, puesto que estamos hablando del anime mas popular desde siempre ''Dragon Ball'' y con sus mas conocidas sagas Dragon Ball Z-Dragon Ball GT.

*Música para Dragon Ball y Dragon Ball Z en Español*

Discos de DB & DBZ editados en Latinoamerica

Bueno y ahora les voy a mostrar de todo en cuanto a los fonogramas que se han editado de Dragon Ball para latinoamerica. Empecemos con el primero:



Dragon Ball & Dragon Ball Z
Incluye todos los éxitos de la serie animada



De seguro el mas recordado y entrañable disco que hizo su aparición allá en el año 1998 a cargo de la discográfica Warner Music Chile S.A. El Cd contó con las voces del gran Alvaro Véliz y la encantadora Vanessa Henriquez (la cual fue intérprete del disco Sailor Moon Super S medio año después. Un disco de 10 temas algunos inspirados en el programa e incluyendo los éxitos de la serie de tv mas 2 karaokes, 12 tracks en total, dando su aparición en pleno apogeo de la serie Dragon Ball.

Aun así recuerdo cuando me compraron el casette de Dragon Ball que nunca dejaba de escuchar todas las tardes desde que era niño. En el Perú, los temas ''La fantástica aventura'' y ''Persiguiendo Sueños'' fueron promocionados por la desaparecida OK Radio en 1999 y el video era emitido por canal 15 UranioTV en aquél entonces. Además me acuerdo que en el 2005 conocí a una amiga que también tenía el casette de Dragon Ball, con lo cual queda comprobado el éxito que tuvieron esas canciones en su debido momento.


*Video musical de ''Persiguiendo Sueños'': https://www.youtube.com/watch?v=Q632Zw5QfKA



01 Dragon Ball [La Fantástica Aventura]
02 Persiguiendo Sueños
03 Ganador
04 Yamtcha
05 Romance Te Puedo Dar [Fantasía]
06 Dragon Ball Z [Cha La Head Cha La]
07 Rock The Dragon
08 Eres Un Héroe
09 Como Un Galán
10 Dragon Ball Z (Cierre) [Sal de ahí Magnifico Poder Ahora]
11 Dragon Ball (Versión Karaoke)
12 Dragon Ball Z (Versión Karaoke)




El Cassette:



Imágenes del Disco:




La Saga de Dragon Ball Z




Este es el segundo disco lanzado en el año 1999 justo un año después del primero. Cd que también se vendió en latinoamerica cuando la serie de Goku y sus amigos la estaba rompiendo. En este caso de trata de adaptaciones de los temas de inicio y cierre de Dragon ball Z y Dragon Ball GT, además de algunos temas inspirados en la serie y versiones karaoke. Todas canciones las cuales abarcan la parte de Dragon Ball Z contra Cell y Dragon Ball GT, 14 tracks en total.

A decir verdad no sabía de la existencia de este disco en un principio, hasta que un día buscando información me llegué a enterar ya después de mucho tiempo, lo extraño de esto, es que siendo un disco que fue vendido en latinoamerica, este contenga el intro de la canción ''Loud'' en español de España (Castellano) y no en Latino, cosa que hasta la fecha nos deja con algo de intriga.




01 Dragon Ball GT [Mi Corazón Encantado]
02 Rock The Dragon (Groove Mix)
03 Loud
04 Rescatando A Pan
05 Dragon Ball Z (Spanish Video Versión) [Cha La Head Cha La]
06 Dragon Ball GT (Cierre) [Solo Ya No Quiero Estar]
07 Dragon Ball GT (Cierre Mix)
08 Dragon Ball GT (Cierre Remix)
09 Como Un Galán (Dance Versión)
10 Dragon Ball Z (Thunder Mix)
11 Dragon Ball GT (Karaoke)
12 Loud (Karaoke)
13 Rescatando A Pan (Karaoke)
14 Dragon Ball GT (Karaoke)




El Cassette:






Imágenes del Disco:




Dragon Ball Z 3
Mas éxitos musicales de la serie animada



Probablemente el mas desconocido y a la vez el mas corto de todos, se trata de una secuela o como quieran llamarlo, el cual contiene 4 temas del primer disco, en la versión hecha para el segundo CD, además 3 karaokes, en total 7 tracks. También este disco traía en su interior información acerca de los personajes de la serie y como extra una galería de fotos para verlo en la computadora.

Disco sobre algunas canciones de Dragon Ball en América Latina, aquí lo que es mas sobresaliente son las tres pistas en karaoke no lanzadas anteriormente
. Quizás solo fue muy poco conocido, debido a que se hizo en edición limitada. Más extraño lo hace pues si se dan cuenta la portada es la misma carátula del Sticker Álbum que salió de Dragon Ball Z 3 de igual nombre.



01 Rock The Dragon (Groove Mix)
02 Dragon Ball Z (Thunder Mix)
03 Como Un Galán (Dr. DJ Loop Mix)
04 Eres Un Héroe (Rock Mix)
05 Rock The Dragon (Karaoke)
06 Como Un Galán (Karaoke)
07 Eres Un Héroe (Karaoke)



Imágenes del Disco:




Tributo Dragon Ball Z 1ra edición de lujo en Español (Latino)




Estas canciones no eran la gran cosa, de hecho son las mismas que aparecieron a fines de los 90s. Fue una versión digital de un disco hecho en Perú, aunque ahora llamado ''Tributo Dragon Ball Z 1ra edición de lujo en Español'', el cual no incluía los karaokes instrumentales en las webs de música online. En 1999 el CD fue lanzado como una compilación llamada: ''Los mejores éxitos de Dragon Ball Z y Sailor Moon'' de factoría peruana. Con 3 temas de Sailor Moon y 6 de Dragon Ball.

Al parecer, todas estas canciones fueron también difundidas en idioma inglés, en algún momento durante los años 90s, por lo que con los años igualmente se hizo otro compilado incluyendo los 9 temas instrumentales con el nombre de ''Tribute Dragon Ball the first karaoke version'', y los títulos fueron: ''Dragon Ball Z (Opening)'', ''In Pursuit of Dreams'', ''Romance Is All I Can Give You'', ''Dragon Ball (Opening)'', ''The Winner'', ''I Wanna Be a Star'', ''Yamcha'', ''Sailor Moon (Opening)'' y ''She's Got The Power''.

01 Dragon Ball Z
02 Persiguiendo sueños
03 Romance te puedo dar
04 Dragon Ball
05 Ganador
06 Quiero ser una estrella
07 Yamcha
08 Sailor Moon
09 Ella tiene el poder




Dragon Ball Kai Dragon Soul - ANGHELO



Este es otro disco que se sacó a la venta en latinoamerica a comienzos del 2009, el cual cuenta con la horrorosa voz de Anghelo, un personaje que era popular en México, con el que llevó a la perdición la letra de estas canciones. Echando a perder la larga espera de la antesala que hubo por la serie de ''Dragon Ball Z Kai'', de las mismas series que son como la versión remasterizada de toda la gran saga que abarca Dragon Ball Z.

01 La Fantástica Aventura
02 Cha-La Head-Cha-La
03 Ángeles Fuimos
04 Alma de Dragon
05 Yeah!, Break!, Care!, Break!
06 Alma de Dragon (Dance Versión)
07 Cha La Head Cha La (Dance Versión)
08 Alma de Dragon (Electro Versión)






Dragon Ball Kai Dragon Soul - ANGHELO 2



En mi opinión el CD mas patético que he escuchado, pero se salvó, porque en primer lugar está el increíblemente extraño disco que sacaron a mediados de los noventa del popular anime Saint Seiya (el cual ni siquiera tenía que ver con la música de la serie). Después de todo podemos decir que Dragon Soul aunque no sea tan variado, se agradece la intención de Anghelo por habernos acercado un poco mas al esperado Dragon Ball Z Kai.


No quiero desalentar a nadie, pero por otro lado, no todo es color de hormiga para estas canciones, ya que aun así en lo personal puedo recomendarles los temas ''Yeah! Break! Care! Break!'' y ''Muteki Aura no Energy'' cuyas adaptaciones al español por Anghelo son las únicas canciones que le quedaron algo pasables, después de todo, indiscutiblemente tendremos que ir reconociéndole si quiera por ello eh.

01 La Fantástica Aventura (Dragon Ball Opening Full Versión)
02 Cha La Head Cha La (Dragon Ball Z Opening Full Versión)
03 Ángeles Fuimos (Dragon Ball Z Ending Full Versión)
04 Alma de Dragon (Dragon Ball Kai Opening Full Versión)
05 Yeah! Break! Care! Break! (Dragon Ball Kai Ending TV versión)
06 Muteki Aura no Energy (Dragon Ball Kai Single)
07 Dan Dan Kokoro (Dragon Ball GT Opening Full Versión)
08 Alma de Dragon (Dragon Ball Kai Opening Dance Versión)







- Canciones extras de Dragon Ball Z:

Entre 1998-1999, dentro de algunos países latinoamericanos como México, Chile, Guatemala, Costa Rica y Perú, se realizó un Espectáculo en Vivo sobre Dragon Ball Z, el cual tuvo algunas voces del doblaje Mexicano para realizar las actuaciones y también incluyeron dos temas cantados por la voz Latina que dio vida al personaje de Goku (niño) interpretados solo para dicha obra teatral. Las canciones fueron:

*La Canción Del Kame Hame Ha (Goku cantando) - Laura Torres
*Juntos Vencimos (Gohan cantando) - Laura Torres




- Otros Discos y Singles DB, DBZ, DBGT, DBSúper:


Existen otras canciones que se han estado sumando también a las producciones anteriores. En el caso de América Latina Dragon Ball Z se a convertido en una serie muy representativa dentro del género y totalmente un ícono en la infancia para tantas generaciones, las cuales crecieron y van siguiendo cada una de las series.

Con el pasar del tiempo fueron saliendo mas temas musicales en español acerca de Dragon Ball Z, entre canciones inéditas, mezclas muy originales, nuevas versiones, y por demás extras que han ido realizándose para los fans. En latinoamerica Ricardo Silva (Q.E.P.D.) fue conocido por interpretar el Opening de la serie clásica de Dragon Ball Z, y varios temas que aparecieron con el transcurrir de los años.


Ricardo Silva - Música De Las Sagas De Dragón Ball (Single)



01 Chala Head Chala (Versión Argentina 2014)
02 La Fantástica Aventura (Opening "Dragón Ball")
03 Chala Head Chala (Opening D.B.Z. Versión Clásica)


The Best Soundtrack of Dragon Ball Z In Spanish - EP



01 Tema de Dragon Ball Z Chala-Head-Chala
02 Cha-La Head Cha-La
03 Chala Head Chala (Tmp)
04 Chala Head Chala (Mariachi)
05 Chala Head Chala (2005 Dbz)


Ricardo Silva - Música De Las Sagas De Dragón Ball



01 Chala Head Chala (Versión Argentina 2014)
02 La Fantástica Aventura (Opening "Dragón Ball")
03 Persiguiendo Sueños (Tema De "Dragón Ball")
04 Chala Head Chala (Versión Tmp)
05 El Poder Nuestro Es (Opening 2 "D.B.Z.")
06 Metralleta Oxidada (Ending 4 "D.B.G T.")
07 I-Ku-Sa (Ending "Dragón Ball Z")
08 Chala Head Chala (Versión Película: "La Batalla de los Dioses")
09 Mi Corazón Encantado (Opening "D.B. G T.")
10 Sola Nunca Estarás (Caprichosa) [Ending "D.B. G T."]
11 Dragon Soul (Opening "D.B. Kai")
12 Ganador, Torneo de Artes Marciales (D.B. Letra Versión 
13 Promesa Infinita "D.B.Z. Ultimate Battle 22" (Ending, Dueto Con Jade)
14 Chala Head Chala (Opening "D.B.Z." Versión Clásica)


Dragon Ball Super Opening 2 Limit Break X Survivor (Single)


01 Opening 2 Limit Break X Survivor




*Música para Dragon Ball y Dragon Ball Z en Castellano*

Discos de DB & DBZ editados en España

Bola de Dragon Z - Estefanía y Las Gominas



Fue un cassete que salió en España a mediados del año 1992. Se tratan de unos temas interpretados por un grupo de chicas que se hacían llamar ''Estefanía y las Gominas'' que fue producido en esos tiempos. Con un estilo para nenes, y con letras inspiradas en la trama de dicho anime, pero muy dulces e inocentes que para ser sincero al escucharlas nos hacen regresar a lo mas profundo de nuestra niñez.

Bueno la verdad es que nunca se me hubiera ocurrido semejantes interpretaciones, como para no creer, ya que son unas canciones de corte tan infantil, teniendo como base a Dragon Ball Z. Aunque increíblemente esas canciones fueron lanzadas en cassetes a principios de los años 90, también contaron con versiones en vinilo y unas pocas en formato de CD que al parecer tienen buen ritmo a pesar de todo.





Lado A

01 Bola de Dragon Z
02 Duende Tortuga
03 Son Goku
04 ¡Animo Son Gohan!
05 Contento
06 Bola de Dragon Z (Instrumental)

Lado B

01 Bola de Dragon Hermoso Cristal
02 El Secreto de las 7 Bolas de Cristal
03 Amigos
04 Marcha Total
05 Paco Cien Pies
06 Bola de Drac Z (En Catalán)



Imágenes de la LP:





Bola de Dragon Z - Dragon Ball Z
Incluye todas las canciones originales (Gran Éxito TV)



Fue hecho aproximadamente en el año de 1997 en España. Fueron temas adaptados de una producción que contenía las canciones mas representativas de la serie. Algunos de estos  temas también salieron en Catalán, y que además se tradujeron al español, algo similar como lo del disco anteriormente mencionado bajo la misma fórmula. Aparentemente se hicieron dos portadas distintas.

Cuenta con siete temas y una versión Dance de ''Bola de Dragon Z'', cuyos temas no llevan la misma letra ni ritmo que las canciones que se hicieron originalmente para la Tv, pero en una versión bastante mejorada. Tal parece este cassette ya no es algo fácil de encontrar en forma física, solo están las fotos y esas canciones vistas en páginas como YouTube, con ritmos muy buenos y bien logrados.







Lado A

01 Bola de Dragon
02 Go SanGoku
03 Bola de Dragon Z
04 Quiero Vivir de Aventuras

Lado B

01 Estoy Protegido Por Las Estrellas
02 Mr BouBou
03 Luz, Fuego y Destrucción
04 Bola de Dragon Z (Dance)







Dragon Ball Z - Bola de Dragon Z
Incluye todas las canciones originales (Gran Éxito TV) - Incluye 10 cromos con los personajes de la serie



La música de este Cassette salió solo en una edición bastante limitada, puesto que se hicieron muy pocas copias de la versión en Castellano para España. También estos temas aparecieron principalmente en disco con idioma Catalán adicionando 5 extras y el título fue ''Bola de Drac Z Les cançons originals de la sèrie (CD Catalán)''. Se desconoce si los temas TransGohan y Mr. Freezer estuvieron en español.

La edición en CD trae 9 versiones en catalán siendo estas: Bola De Drac - Go SanGoku - Follet Tortuga - Llum, Foc, Destrucció - Mr. BouBou - Bola De Drac Z - Vull Viure D'Aventures - Estic Protegit Per Les Estrelles  - Bola De Drac Z (Dance). Se incluyeron 2 canciones en inglés: TransGohan y Mr. Freezer, además 3 temas en japonés: We Gotta Power, Dragon Scatt (Scat Wave Mix) y Cha La Head Cha La.



Lado A

01 Bola De Dragón
02 Go Sangoku
03 Quiero Vivir De Aventuras
04 Luz, Fuego Y Destrucción
05 Mr Freezer
06 Mr Boubou
07 Transgohan

Lado B

01 Bola De Dragón Z
02 Estoy Protegido Por Las Estrellas
03 Duende Tortuga
04 Dragon Scatt (Scat Wave Mix)
05 Bola De Dragón Z (Dance)
06 We Gotta Power (Vers. Manga) [Japonés]
07 Cha La Head Cha La (Vers. Manga) [Japonés]



Imágenes del Cassette:




Dragon Ball Mix - Son Goku Makinero



La verdad es que nadie en América Latina se hubiera imaginado que en España se realice un disco así, ya que por estos lares ni se sabia de la existencia de algo semejante. Salió en el año de 1996, tanto en Cassette como en CD, y aparentemente después se hicieron 3 compilaciones mas bajo el nombre de: Dragon Ball Mix 1997, luego para 1998, y el último en 1999.

Se trata de algunas canciones Eurodance, bailables y fiesteras cuyas letras fueron adaptadas según a la trama de la serie, puestas en un disco para niños muy famoso en España obviamente. Bueno en mi opinión esta música me suena algo rara, quizás por las letras que usaron para esas canciones, pero que de todas maneras es una clara pieza para muchos coleccionistas en todo el mundo.








01 ¿Donde Están (las 7 bolas)? - In My Heart
02 Atrapado en mi Videojuego
03 Como me Pica la Nariz
04 La Fiesta de Son Goku - Celebration
05 Soy Japones - Don't Give me up
06 Estando Juntos
07 Vivan Mis Amigos - Happy Monday
08 Goku Goku - Mueve mueve
09 De Excursión
10 Animales F.C.
11 Vacaciones en Disneyland
12 Que Empieze el Combate - The Summer is Crazy
13 El Venao
14 Dragon Ball Mix










Artículos Relacionados:


Los discos de algunos animes al español
Visitar entrada

Doblaje desaparecido del anime de Urusei Yatsura en latino

Discografía 
de pokemon en el mundo
Visitar entrada









lunes, 22 de marzo de 2010

El Redoblaje en anime, dibujos y series de televisión


Aquí algunas series en las que he visto que tienen doble versión, es decir redobladas, y obviamente sola para el conjunto de países del extenso territorio que comprenden a América Latina.




*Rainbow Brite

Empecemos por este dibujito que ya esta bien antiguo pero aun así sigue siendo uno de mis favoritos y pues la verdad nunca pensé que tuviese dos versiones ya que solo me sabia la del doblaje de los noventa osea el que vi por primera vez cuando era niño y que al querer bajar la serie me di con la sorpresa de que se había realizado otro doblaje anteriormente a finales de los ochenta el cual es el que se puede encontrar para descargar, obviamente las voces de personajes pequeños las hacen mujeres pero debo reconocer que la voz de Twink del primer doblaje es mas bonita y graciosa que la del doblaje noventero que sale con voz de niña mala pero después de todo me encanta de todas formas.




*El Capitán Planeta y los planetarios (Captain Planet and the planeteers)

Y quien iba a pensar que este otro dibujo animado también situado en la gran época ochentera llegaría tener dos versiones y ambas hechas en México  la primera a mediados de los ochenta mientras que el redoblaje se realizó a finales de éste casi entrando para los noventa, bueno el por qué del redoblaje de la serie lo desconozco pero la narración del opening en la segunda versión estuvo a cargo del mismo actor que le prestaba su voz al Capitán Planeta quien era el personaje principal del programa.




*Dragon Ball

En el año 1995 aparece la primera versión doblada al español para toda latinoamerica hecha en mexico del popular anime Dragon Ball pero con una calidad totalmente despreciable  ya que las voces eran horribles, con los nombres de los personajes cambiados y con una pésima actuación  Afortunadamente se dieron cuenta del mal trabajo que se realizó siendo redoblada con mejor calidad en todos los sentidos y salvando así el futuro de los televidentes seguidores del anime mas conocido por todos. En este caso el redoblaje fue por ley más que necesario.




*Escuela de Campeones (Sweat)

Ésta es una serie australiana que vi por primera vez en 1998 cuando la pasaban en mi país la cual originalmente es del año 1995 y que aunque no recuerde bien el doblaje anterior llegue a darme cuenta años después de que se trataba del doblaje venezolano. Cuando fue reestrenada por Boomerang se transmitió con doblaje mexicano en el 2007 y que justo en uno de los últimos episodios hubo un error en el audio del capitulo dándose a conocer el primer doblaje el cual como ya mencione era el venezolano y acerca del error en el audio los mexicano pusieron en evidencia que hasta redoblando también se equivocan.




*Neon Genesis Evangelion (Evangelion)

La verdad no soy seguidor de este anime para nada pero como todos sabemos fue redoblado en el 2008 retransmitiéndose por el canal Animax con el nuevo doblaje desde el 2009, no se pero recuerdo que a finales de los 90 la dieron en mi país sin embargo paso desapercibida  luego en el 2002 la pasaron nuevamente pero con el opening interpretado por Jessica Toledo el conocido tema ''La Premisa del despiadado Angel'' y que como ya les dije no soy seguidor de este anime me parece raro ver que hallan pasado esta canción en tv abierta y es que no sé si la susodicha canción apareció en la primera emisión o doblaje del anime o si pasaron la apertura original en japones. Si alguien sabe algo de esto o sigue el anime solo responda, a menos claro que los mismos programadores del canal sean los fanáticos, no lo creen?.




*Intercambio Estrangero (Foreign Exchange)

Bueno aunque ya hable de esta serie de televisión pues de todas maneras lo hago de nuevo, la primera vez que supe de ella fue en el año 2001 (no muchos saben que la dieron en esa fecha) cuando el canal FoxKids iniciaba un bloque de series que duró poco tiempo pero que la cuestión es que no recuerdo el primer doblaje que le hicieron a este programa, aun así el segundo doblaje fue el venezolano el mas conocido por la mayoría visto en el canal Boomerang cuando la reestrenó en el 2006 al cambiar su formato de caricaturas clásicas y que hasta la fecha continua en un misterio y con todo un debate sobre su fecha de producción exacta, ésto sumado a una supuesta segunda temporada que nunca vio la luz.




*Estrella Instantánea (Instant Star)

El caso mas sonado acerca de redoblajes, se trata de la popular serie protagonizada por actriz y cantante Alexz Johnson que fue doblada inicialmente en México y que para variar el canal Boomerang la ha relanzado en pleno 2010 esta vez a toda latinoamerica pero con el doblaje colombiano. Para ser sincero no me esperaba ese cambio ya que siendo sudamericano esperaba con ansias la versión doblada en mexicano pero aveces las cosas no resultan como se esperan y para colmo el nuevo doblaje no a superado al anterior a mi parecer.




*Las Aventuras de Merlín (Merlín)

Las Aventuras de Merlin es la serie inglesa de la BBC que también llego a tener dos versiones en cuanto a su primer temporada, pues están tanto la versión doblada en México que es la que transmitía HBO Family y que luego después se apareció por la señal de Disney XD por corto tiempo y ademas la versión doblada en Argentina la cual pertenece a la que se emitió por el canal de la misma cadena pero en HBO Plus obviamente solo en las señales Premium de latinoamerica.




*Los Caballeros del Zodiaco - La Saga de Hades

También tenemos este peculiar caso, pues aquí ambas versiones de esta temporada llevan doblaje Mexicano solamente que se hizo un doblaje para la Tv obviando algunas voces originales de las primeras entregas de esta famosisima animación japonesa, y después de un buen tiempo se realizo un segundo doblaje pero esta vez con varios de los actores (aunque no todos) que ya habían venido trabajando anteriormente en las originales temporadas para la edición especial de los Dvds de dicha saga.




Pequeños Planetas Bing y Bong (Tiny Planets)

La serie animada infantil emitida en los años 2002-2004 en latinoamerica por el canal Discovery Kids. Fue doblada en Venezuela en un primer momento, y ya después tuvo otra versión en doblaje realizada en México que fue transmitida en el canal Sorpresa TV.  Ambas versiones estuvieron muy buenas, pero sin dudas la versión doblada en Venezuela fue mucho mejor y mas aclamada, por tener una maravillosa narración, y valgan verdades la sutileza y ternura de los personajes principales Bing y Bong se logran representar mucho mas por las voces de Venezuela, mientras que en la versión mexicana no fue tan famosa como la primera que se hizo para américa latina.



La radio libre de Roscoe (Radio Free Roscoe)

Y seguimos con esta otra serie también transmitida por el canal Boomerang Latinoamerica, resulta que la version hecha para Sudamérica fue la reconocida por las voces del genial doblaje venezolano y por otro lado en México se realizó una versión más, con las voces del mítico doblaje mexicano. Las dos fueron muy buen hechas pero habiendo visto la diferencia, la del doblaje de Venezuela estuvo en verdad genial. Mas allá de eso, existen varios casos parecidos también que se han dado con otras series y en diversas producciones animadas, puesto que podemos decir que latinoamerica es un conjunto bastante grande como para que una sola empresa se dedique enteramente a la difusión en el mundo del entretenimiento respectivamente.



*Los ositos Cariñositos

Otro caso fue el conocidisimo tema sobre el doblaje de Los Ositos Cariñositos en latinoamerica, pues como todos ya sabemos tanto la serie original como las películas hasta las versiones actuales han tenido diversos doblajes. Con la serie ochentera los primeros episodios se empezaron a doblar en México  los siguientes en Chile, mientras que la otra mitad de la serie de fue doblada en Venezuela, y existe otra versión doblada que se vio por Boomerang de Cartoon Network emitida en el año 2007. Las películas fueron dobladas en México  las cuales tuvieron dos doblajes ahí mismo, pues tenemos la versión realizada para la tv y una version exclusiva hecha para la venta en VHS respectivamente. Por otro lado las nuevas entregas no se han salvado de su enredado pasado en cuanto a doblaje se refiere.




*El Club de la Silla de Montar (The Saddle Club)

Según tengo entendido la historia en este caso, es que grande fue mi asombro, cuando un día me llegue a enterar que en latinoamerica esta serie Canadiense de co-produccion Australiana del año 2002 originalmente, tubo dos doblajes uno Mexicano al parecer mas antiguo, y un segundo doblaje mas actual Venezolano que es con el que conocí la serie en el año 2006, claramente se trata de un redoblaje pero lo raro es que en el doblaje de México el opening fue distinto que en el otro y bajo el nombre de “Las Chicas Cabalgadoras: Aventuras en Pine Hollow” y la versión ya dicha emitida por el canal Boomerang titulada “El Club de la Silla de Montar” del doblaje Venezolano que a mi gusto es el que mejor le queda a esta serie.



Las aventuras de Pinocho (Kashi No Ki Mokku)

Otro de esos casos en los cuales se redoblan hasta mas no poder, este es el del anime de Pinocho, que antiguamente apareció en los 70s y que en latinoamerica se doblo primero en dicha década, años mas tarde una versión mas actualizada (al puro estilo de DBZ Kai) pero en esa otra versión de pinocho que después conocieron algunos en los años 90s con doblaje mexicano (que era una voz parecida a la de Sailor Venus). Y como si fuera poco el resumen de esta serie sobre pinocho en el formato de pelicula llevó doblaje venezolano y al final todas buenas, sin embargo la versión de los 90s fue para mi mejor que las demás.






Artículos Relacionados

Personajes animados con más de un parecido
Visitar entrada

Doblaje desaparecido del anime de Urusei Yatsura en latino
Visitar entrada